Право, применимое к сделке по приобретению авторских прав

Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (к которой за 130 лет присоединились 172 страны) фактически нивелировала территориальный принцип авторско-правовой охраны. Без каких-либо формальностей оригинальное произведение автоматически охраняется почти в каждой стране мира с момента воплощения в форме, пригодной для воспроизведения. Однако конвенция не коснулась выбора права, применимого для сделок по передаче авторских прав при рассмотрении споров в иностранных судах.

Исходная ситуация – правообладатель обнаружил незаконное использование произведения в другой стране и обратился с иском по месту совершения нарушения. При защите интеллектуальных прав коллизионная привязка отсылает к праву страны, где подан иск к нарушителю. Ответчик возражает против иска, указывая, что сделка по приобретению авторских прав истцом не отвечает требованиям страны рассмотрения спора. Суд должен отказать истцу, по причине отсутствия права на иск, если установит, что он не получил авторские права, которые защищает.

Как оценивать эту сделку (по форме и содержанию): по праву страны, где она совершена или по праву страны, где правообладатель требует защиту?

Устная передача прав: Австрия v Украина

Хотя иск иностранного правообладателя к украинскому нарушителю, не редкость, мы нашли едва ли не единственное дело, в котором суд разобрал законность оспаривания приобретения авторских прав, если таковое произошло по праву другой страны, но противоречит праву Украины.

Вопрос в устной форме договора о передаче прав, которая допускается в одном случае – публикация в периодических изданиях (ч. 1 ст. 33 Закона Украины «Об авторском праве и смежных правах»). При этом ч. 2 ст. 1107 Гражданского кодекса Украины признает ничтожным договор о распоряжении имущественными интеллектуальными правами при несоблюдении письменной формы.

Согласно п. 30.3 Постановления Пленума ВХСУ №12 от 17.10.2012 г. «Господарським судам слід враховувати, що у визначенні форми правочину про розпорядження майновими правами інтелектуальної власності, який вчиняється у правовідносинах з іноземними елементом, застосовуються вимоги частин першої і третьої статті 31 Закону України «Про міжнародне приватне право».

Австрийская компания обратилась с иском о признании недействительным Свидетельства на торговую марку № 104762 (далее – ТМ). Основание – нарушение авторских прав на рисунок путем его регистрации третьим лицом в качестве ТМ. Вот изображение, которое стало предметом спора:

104762 TM UA zaltech

Приобрел ли истец авторские права на рисунок, который ответчик воспроизвел в своей ТМ?

Коль скоро передача имущественных авторских прав произошла между иностранными субъектами на территории Австрии, эти отношения должны быть урегулированы в соответствии с законодательством Австрии. В части передачи истцу имущественных авторских прав на спорное произведение украинский суд применил материальное право Австрии.

Истец предоставил перевод фрагментов нормативных актов Республики Австрия. Так, Федеральный закон об авторском праве не содержит особенных требований к форме договора и отсылает к общим положениями гражданского кодекса. В параграфе 863 Гражданского кодекса Австрии сказано, что о своей воле заключить договор стороны могут заявить не только словами и общепринятыми знаками, но и молчанием и такими действиями, которые после оценки обстоятельств не оставляют разумной причины сомневаться в этом. В параграфе 914 кодекса сказано, что при толковании договором не следует придерживаться буквального смысла выражений, а установить намерения сторон и понять договор так, как это отвечает обычаям добросовестных отношений.

Выполнив анализ норм права Австрии, суд пришел к выводу что автор произведения имел право передать истцу исключительное право использовать произведение, при этом договор мог быть заключен в устной или письменной форме (параграф 883 кодекса).

Истец предоставил суду письменные пояснения автора под присягой (аффидевит), в соответствии с которыми между ним и истцом заключен устный договор о передаче права на использование произведения, созданного автором по заказу истца.

Суд посчитал, что сделка соответствует нормам права Австрии, потому истец надлежащими средствами доказал наличие у него имущественных авторских прав на произведение.

Ответчики (владелец оспариваемой ТМ и Государственная служба интеллектуальной собственности)  возражали, указывая, что договор о передаче авторских прав не соответствует законодательству Украины (предполагаем, что они ссылались на требование о соблюдении письменной формы под угрозой ничтожности договора). Суд отверг доводы ответчиков, поскольку они не доказали, что передача авторских прав, которая произошла на территории Австрии, должна осуществляться в соответствии с законодательством Украины.

Решением хозяйственного суда г. Киева от 29.11.2010 г. оставленным без изменений Постановлением Киевского апелляционного хозяйственного суда от 17.01.2011 г. иск удовлетворен полностью. Постановлением ВХСУ от 29.03.2011 г. оба решения судов оставлены без изменений.

Сделка по приобретению авторских прав регулируется правом страны, в которой совершен юридический факт (сделка) или которая отвечает критерию страны происхождения (в терминологии Бернской конвенции – country of origin). Надеюсь, что в аналогичных спорах украинские суды поддержат этот подход.

Юридическое лицо – автор: Британия v Россия

Компания Карт Бланш Гритингс, обладатель исключительного права на персонаж медвежонка «Ми Ту Ю Тэтти Тедди», приобрела в магазине мягкую игрушку (медвежонок), внешне схожую с персонажем.

Истец в качестве доказательства владения авторскими правами на персонаж «медвежонок «Ми Ту Ю Тэтти Тедди» в виде рисунков представил копию трудового договора с художником произведения Стивом Морт-Хиллом, согласно которому данное лицо нанято компанией в качестве главного художника серии «Me to you». В договоре изложен порядок перехода авторских прав к компании в отношении спорного персонажа, созданного художником.

Принадлежность истцу исключительных прав на персонаж подтверждена апостилированным нотариально удостоверенным аффидевитом финансового директора компании, указанным договором найма между Компанией и художником.

Согласно ст. 11 Закона об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 г. в Великобритании, в отличие от России, автором произведения признается не только физическое, но и юридическое лицо. В случае, если произведение создается работником в течение срока его найма, авторское право на такое произведение первично возникает и принадлежит работодателю (если иное не указано в договоре).

Вот так выглядит упомянутая норма Copyright, Designs and Patents Act:

(1) The author of a work is the first owner of any copyright in it, subject to the following provisions.

(2) Where a literary, dramatic, musical or artistic work, or a film, is made by an employee in the course of his employment, his employer is the first owner of any copyright in the work.

В решении Арбитражного суда Свердловской области по делу № А60-49763/2015 от 14 июля 2016 г. сказано, что при предоставлении на территории РФ охраны произведению в соответствии с международными договорами автор или иной первоначальный правообладатель определяется по закону государства, на территории которого имел место юридический факт, послуживший основанием для приобретения авторских прав (п. 3 ст. 1256 ГК РФ).

Права на мыльную оперу: Венесуэла v США

Дело RCTV International Corp. v. Rosenfeld (2016) – пример того, как американское правосудие разбирает вопрос о применимом праве к отношениям, связанным с защитой интеллектуальных прав.

Суд применил «национальный режим» (national treatment) и его толкование в деле Itar-Tass News Agency v. Russian Kurier, Inc. (1998) путем применения принципа «наиболее тесной связи» (the most significant relationship) с предметом или сторонами спора. Если спорные произведения созданы российскими авторами и впервые опубликованы в России, право этой страны имеет наиболее тесную связь с фактами возникновения и передачи авторских прав.

Исследуя обстоятельства производства сериала, суд отметил, что он создавался на территории Венесуэлы гражданами этой страны, с которыми подписаны договора, подчинённые праву Венесуэлы. Это государство следует признать страной происхождения спорного объекта и оценить передачу авторских прав текущему обладателю согласно праву этой страны.

Истец пытался убедить суд в схожести норм США и Венесуэлы о передаче прав на служебное произведение, но суд отметил существенное отличие. Если американский закон об авторском праве прямо утверждает, что права сразу возникают у работодателя, то закон Венесуэлы использует конструкцию «передачи» (By using the word “assigned” defining the hiring party as a subsequent owner of the right of exploitation, not its initial owner).

Мы разбирали нюансы терминологии украинского законодательства и законопроекта, направленного на устранение коллизии между первоначальным возникновением и дальнейших переходом имущественных авторских прав.

США, в силу истории длительного уклонения от присоединения к Бернской конвенции, нечасто сталкивались с проблемой выбора применимого права. Однако разработали ряд базовых подходов к решению данного коллизионного вопроса – см. например, 90-страничная статья Patry, William “Choice of Law and International Copyright”.

Если украинское правосудие стремится удовлетворить спрос на право и стать привлекательной или хотя бы прогнозируемой юрисдикцией для создания контента и защиты прав на него, единство подхода и желание применить право другой страны должно найти поддержку в украинских судах.

Если обзор понравился – поделитесь и подписывайтесь на наш блог.

Сокращенная версия статьи опубликована в Юридической практике №1 (993) от 10.01.2017 г.

Навігація

Оформити підписку
Введіть адресу вашої електронної пошти та дізнавайтеся про нові публікації першими.
E-mail*
Нові коментарі
    Цей блог веде Іларіон Томаров with the little help from my friends, статті яких також публікуються тут. Кожен, хто публікує контент в нашому блозі є фахівцем в певній галузі чи питанні, тому ми не переказуємо законодавство чи студентські підручники, а намагаємось максимально конкретно і практично висвітлити проблему.

    Наша мета - поділитись корисними порадами і досвідом переважно в сфері цивільного права, та інших галузей, закликати до обговорення цікавих вам теми, ділитись своїм досвідом і надихнути на створення статей, які ви захочете опублікувати на legalshift.com.ua
    Наш контент - для кожного, хто шукає відповіді на юридичні питання в інтернеті, але не знає чи можна довіряти безкоштовним порадам в мережі.

    Особливість юридичних порад в тому, що через зміни в законодавстві вони можуть втратити актуальність в будь-який момент, а також в тому, що кожна ситуація і кожний клієнт по своєму унікальні і потребують індивідуального підходу.

    Саме тому ми можемо гарантувати, що на момент публікації її зміст є актуальним, і застерігаємо, що при прийнятті важливих рішень слід звернутись безпосередньо до юриста-фахівця в певній галузі - ви ж не будете приймати рішення про медичне втручання спираючись на публікації на форумах?

    Авторські права на оригінальний контент (тексти і зображення) належать їх авторам і розміщені з люб'язного дозволу авторів.
    Запрошуємо ділитись контентом з блогу дотримуючись цих вимог: зазначати ім'я автора, назву нашого сайту і не вносити зміни в оригінальний текст.
    © 2019 LegalShift  Войти